0

CDA and translation: A case study on Bob Dylan's Poetry

Bod
Erschienen am 01.08.2015
CHF 78,60
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783659747441
Sprache: Englisch
Umfang: 140
Auflage: 1. Auflage

Beschreibung

To criticize does not necessarily imply "to find fault", but the word is often taken to this meaning that increases peoples knowledge and raises their awareness with respect to ideologically driven discourse. But it should be a causal conversation and never criticize what we cant understand. In this regard, CDA can be an appropriate method for the detection of biased and manipulative language because our words are never ideology free and nor objective. This book works out a framework of CDA by Fairclough (1989) for the determination of the social and situational context, power relations and ideological struggle during the translation process of political protest poetry of Bob Dylan. These poems were translated by M.Azad and Saeed Tavakoli Parsan. To sum up, the results can be useful for the professional training of the future translators due to the fact that CDA establishes a set of guidelines which specify certain steps in the translation process. Also, it can be effective how students expand their critical thinking abilities in comprehension and production of language because this modal wishes to draw the readers and listeners attention to hidden part of text.

Autorenportrait

Fariba Liaghati,born in 1983,studied English translation in MA at IAU, South Tehran Branch, Iran and B.A. degree in the same field. teaching English and translating to and from English has started since 2012. Her major lines of interest and specialization are translation studies,CDA,language assessment, cultural studies and applied linguistic.