0

[Re]Gained in Translation I: Bibles, Theologies, and the Politics of Empowerment

TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 133

Dievenkorn, Sabine / Levin, /
Erschienen am 01.08.2022, Auflage: 1. Auflage
CHF 101,40
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783732907892
Sprache: Englisch
Umfang: 472

Beschreibung

Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God's Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators' person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions - the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.

Autorenportrait

Sabine Dievenkorn, PhD in Theology (Universität Hamburg, Germany), is Professor and Director of the Academia de Teología in Santiago de Chile. An ordained reverend of the Lutheran Church, she serves as the ESWTR representative in Israel and Palestine.